Як самостійно копірайтити для багатомовних сайтів?

news

У вас власний блог? Хочете розширюватися? Тоді правильно працюйте з аудиторією. Взаємодія з відвідувачами здійснюється через контент. Статті повинні бути цікаві читачеві. Штампувати одноманітний контент за типом трендових напрямків — шлях в нікуди. Пошукова система швидко знизить позиції ранжування. Сайт чи портал попаде під жорсткі санкції.

Для роботи з міжнародною аудиторією потрібен різноплановий контент. Це стосується як загальної структури, так і мови. Найчастіше, бізнес недооцінює наповнення сайту, вважаючи, що на ньому можна заощадити. Для міжнародної аудиторії перекладають тексти на машинному перекладачеві. Підсумок — на виході контент низької якості. Такі статті не сприймаються аудиторією і пошуковим роботом.

Компанія “Архі Ідея” пропонує послуги копірайтера. Наш штат — фахівці з більш, ніж 6 річним досвідом роботи і знанням мови advanced speaker. Звертайтеся, отримайте безкоштовну консультацію, розрахунок вашого проекту. Знижки на обсяг 30%.

На що звернути увагу?

Акцент на аудиторію. У кожного проекту є власна база користувачів. Мова як про інформаційні ресурси, так і про корпоративні сайти. Якщо автор знає аудиторію, то проблем із взаємодією не буде. Інакше, перша порада — визначитися, хто ваша аудиторія.

Що ще:

  • інтегрувати відповідний формат контенту: короткі пости, лонгриди. Фахівці “Архі Ідеї” проводять дослідження, створюють ідеальну форму статей для вашого бізнесу;
  • визначити мету, для якої потрібен текст — наприклад, збільшити конверсію, підвищити лояльність, забезпечити органічне просування;
  • підібрати семантичне ядро — важливо тримати міру. Принцип “чим більше ключів, тим краще” не працює;
  • на чернетці накидати базову ідею, зробити перші начерки зв’язаного тексту;
  • зробити правки, згідно з жанром, стилем, внести корективи в структуру статті. Тут можна використовувати парсинг конструкції конкурентів. Контент-агентство «Архі Ідея» автоматизує підбір ключових слів і парсинг.

Переклад текстів за допомогою ПЗ — не рішення. Якість такого перекладу дуже низька. Це відбувається через неправильний підбір слів, мовних обертів. Готувати статті на багатомовні сайти повинен носій мови. Тільки так можна створити контент, який гарантовано підійде аудиторії, адже ви будете говорити з ними однією мовою.

Отримайте першу безкоштовну статтю/пост/переклад прямо зараз. Дзвоніть, пишіть — +38 066 114 57 27. Акції для нових і постійних клієнтів контент-агентства. Тестове завдання безкоштовне. Чим більше текстів замовите, тим менше заплатите.

Автор статті: Спеціально для ВолиньІнфо

0 Комментариев