У Луцьку польський письменник презентував свого «Улісса». ФОТО

news

Польський письменник Марек Вавжинський запропонував свій варіант «Улісса». Тепер всі, хто не зміг подолати великий обсяг книги Джойса, мають альтернативу.

Презентація книги-білінгви відбулася вчора, 10 квітня, у книгарні «Є».

Книжка була видана нещодавно у луцькому видавництві «Твердиня». За словами Василя Слапчука, «Улісс» Вавжинського подібний до Джойсового «Улісса» не більше, ніж Джойсів «Улісс» схожий на «Одіссею» Гомера.
Твір сповнений гумору, цікавих персонажів та незвичних ситуацій. У книзі джойсівського героя немає, але є сам Джойс, який нібито-то був у Кракові. Крім того, дуже гарно інтерпретовано його приїзд.

IMG_1974

Як зазначив Віктор Яручик, перекладач цієї книги з польської на українську, він зацікавився твором, бо стиль дуже подібний до його улюбленого Андруховича. За словами перекладача, хотілося б, щоб було більше книг двомовних, більше поїздок, зустрічей, то і українська література, відповідно, теж збагатиться.

Для пана Віктора, цей твір – це своєрідні пошуки людини, яка є мандрівником у нашому світі. Як він пожартував, сучасній людині складно подолати твір Джойса, а Марек написав таку повість, яку можна сісти та прочитати за один вечір. За словами перекладача, книга – це своєрідні пошуки знайомств, людей, які будуть нам близькі та теплі, якраз того, що не вистачає сучасній людині.

На переклад часу витратив небагато – півтора тижня:

«Дуже легко пішло, хоча проза є позасюжетною. До цього я більше перекладав документи, терміни, лексику, а це була така перша спроба. Перекладацька справа є дуже цікавою, людина не прив’язана до якоїсь роботи, не треба йти на роботу, а може попивати чай та сидіти собі думати».

Пан Віктор наголосив, що 10 квітня символічний день – річниця загибелі польського президента Леха Качинського, у нас якраз у цей день виходить книжка, налаштована не на негатив, а на позитивне.

«Сподіваюсь, наші співпраці поєднаються і ми лише виграємо», – зазначив Віктор Яручик.

IMG_1998

Видавець книги Микола Мартинюк теж пожартував, що тепер можна «Улісса» прочитати швидше:

«Для читача хороші перспективи, бо раніше, коли питав, чи ти читав «Улісса», то опускали очі, а тепер можна сміливо сказати, що читав, але не уточняти якого».

До речі, цікавий факт: сам автор книги, Марек Вавжинський, працює у  мистецькій кав’ярні в центрі Кракова, де бувала часто нобелівська лауреатка Вісклава Шимборська.

IMG_1994IMG_1978 IMG_1982 IMG_1984 IMG_1987 IMG_1989 IMG_1999 IMG_2002 IMG_2004

Автор статті: Мар'яна Метельська

0 Комментариев